Botherhood

读后续写
创建于 2026年7月9日
更新于 2026年7月9日

TRANSLATION PRACTICE (ANSWERS IN BLACK)

📌 大类:读后续写 📌 文体:读后续写 📄 来源:Brotherhood读后续写3.7.docx

正文

TRANSLATION PRACTICE (ANSWERS IN BLACK)

PARAGRAPH 1

I dialed Tom’s number but no one answered, so I left a message.

①版本1:在信息里,主句:我传达我真挚的新年问候,更重要的是,伴随着我对于忽略他努力的歉意和对他回复的真诚期待。

In the message, I sincerely extended my New Year greetings, more importantly, together with my heartfelt apology for ignoring his attempts/ efforts and my earnest expectation/ longing/ yearning for his reply.

版本2:表语(介宾结构)置于句首引起的完全倒装:在消息里的是我的新年问候,更重要的是,伴随着我对于忽视他友好姿态的歉意和对我们旧日的思念。

Within/In the message were my New Year greetings, more significantly, accompanied by my genuine apology for constantly neglecting his friendly gestures and nostalgia for our old days.

②版本1:然而,主句:我没能收到来自Tom的回复+so that结果状语从句:所以我一开始的期待和紧张很快变成巨大的失望。

However, I failed to receive a reply/ there was still no reply from Tom so that my original expectation and nervousness soon gave way to immense disappointment.

注意:此处主句可以变成having failed to receive.../ having received no reply..., 从句my original expectation变成主句

版本2:然而,时间状语从句:随着时间的流逝,主句:电话保持安静,独立主格结构作伴随状语:我起初的期待和紧张逐渐被越来越多的焦虑和沮丧所替代。

Nevertheless, as time progressed, the phone remained silent, my initial anticipation and tension gradually replaced with increasing anxiety and frustration.

③版本1:非谓语作状语:观察到我的绝望,主句:Anne把手放到我的肩膀上并猜测+宾从:他可能忙于工作,让步状语从句:尽管她的安慰没能缓解我的绝望/好像是徒劳。

Observing my desperation/ despair, Anne placed a hand on my shoulder and guessed that he might be busy with his work, though her comfort did little to ease my hopelessness/though in vain.

版本2:非谓语作状语:目睹我的痛苦,主句:Anne轻拍我的背,安慰我+宾从(too...to do):Tom可能太忙以至于没能接电话,which非限定从:这好像没能缓解我的失落。

Witnessing my sufferings/ dismay, Anne gently patted my back and reassured/ consoled me that Tom might be too occupied to answer the phone call, which appeared to relieve/ alleviate little of my discouragement.

④版本1:因此,主句:Anne建议拜访Tom+目的状语:来面对面解决问题。

Therefore/ Accordingly/ Consequently, Anne advised/ suggested paying Tom a visit to address the problem face to face/ in person.

版本2:因此,主句:Anne提议+宾从:我们应该安排一次对Tom的拜访+so that引导目的状语从句:这样问题就能通过直接的沟通被解决。

Hence/ Thus, Anne proposed/ recommended that we should schedule/ arrange a visit to Tom so that the issue could be tackled through direct/ straightforward communication.

PARAGRAPH 2

I decided to follow Anne’s advice and pay Tom a visit.

①独立主格结构作伴随状语:喉咙发紧手心出汗,主句:我在Anne的鼓励下敲了门。

Throat tightening and palm sweating, I knocked on/ at the door with Anne’s encouragement.

②版本1:副词作连词引导时间状语从句:Tom一看到我,主句:他就很惊讶以至于说不出一个字,但他的身体在他意识到之前做出了反应——一个紧紧的拥抱。

Immediately/ directly Tom noticed my figure, he was too astonished to utter a single word, but his body reacted before he knew it--a tight hug.

版本2:no sooner...than...:Tom一看到我就呆住了,非谓语作状语:紧接着紧紧抱住了我。

No sooner had Tom caught sight of me than he stood frozen/ rooted to the spot/ glued to the spot, then embracing me tightly.

③版本1:独立主格结构作伴随状语:我的眼睛充满泪水,主句:我表达了我真挚的道歉,对于那些难听的话和拒绝他的联系,and并列独立句子:Tom承认他本不应该那样责备我。

My eyes brimming with tears, I expressed my sincere apology for those harsh words and rejecting his contact, and Tom admitted/ acknowledged/ confessed that he shouldn’t have blamed/ accused me like that.

更为复杂句型(红笔誊抄):..., to which Tom responded with an admission/ an acknowledgement/ a confession of his unsympathetic blame on me

版本2:独立主格结构作伴随状语:泪水模糊了我的视线,主句:我表达了对我残忍话语和疏远他的真挚道歉。直接引语“我也欠你一个道歉,且我本应该更加体谅你的挣扎。”直接引语的完全倒装:Tom回复道。

Tears blurring my vision, I conveyed my heartfelt apology for my bitter/ cruel/ improper/ inappropriate remarks and distance from him. “I also owe you an apology, and I should have been more considerate of your struggles,” responded Tom.

④版本1:when引导状从省略:当被问及被忽视的联系,主句:Tom解释说他当时工作太忙了且后来在思考一个合适的回复。

When asked/ inquired about the ignored contact, Tom explained that he had been too engaged in his work then and later pondered over a proper reply.

版本2:非谓语作状语:面对对没有回应的消息的询问,主句:Tom好像很疑惑,然后解释道+宾从:他变更的号码肯定导致(must have done不是虚拟语气,是对过去行为的肯定推测,语气最强)他错过了我的友善。

Facing/ Confronted with inquiries about the unanswered message, Tom seemed confused and then explained that his changed number must have caused him to miss my friendliness

更为复杂句型(红笔誊抄):宾从+强调句:...explained that it was a changed number that had prevented him from receiving/ had deprived him of the chance to receive my sincerity.

⑤版本1:despite引导让步状语:尽管我们曾经疏远,主句:我很欣慰能够见证+动名词复合结构:兄弟情谊使我和Tom重归于好/见到+宾从:我直面错误的勇气最终促进修复我们的关系。

Despite the fact that we had drifted/ grown apart, I was relieved to witness brotherhood bringing me and Tom back together / to witness brotherhood reconciling me with Tom/ to see that my courage to face up to the mistake eventually contributed to repairing our relationship.

版本2:while引导让步状语从句:尽管我的懊悔使我们分离,主句:我开心地意识到,我们之间地隔阂已经消除,且兄弟情谊最为重要。

While my remorse had separated us, I was delighted to perceive the barriers between us had been removed and that brotherhood mattered most.

SAMPLE(阅读全文,无需抄写)

I dialed Tom’s number but no one answered, so I left a message. Within the message was my New Year greetings, more significantly, accompanied by my genuine apology for constantly ignoring his friendly gestures and nostalgia for our old days. However, as time progressed, the phone remained silent, my initial anticipation and tension gradually replaced with increasing anxiety and frustration. Witnessing my sufferings, Anne gently patted my back and reassured me that Tom might be too occupied to answer the phone call, which appeared to relieve little of my discouragement. Therefore, Anne proposed that we should schedule a visit to Tom so that the issue could be tackled through direct communication.

I decided to follow Anne’s advice and pay Tom a visit. Throat tightening, I knocked on the door with Anne’s encouragement. No sooner had Tom seen me than he stood frozen, then embracing me tightly. Tears blurring my vision, I conveyed my heartfelt apology for my rage and distance from him. “I owe you an apology, and I should have been more considerate of your struggles,” responded Tom. When inquired about the unanswered message, Tom explained that he had been too engaged in his work then and later pondered over a proper reply. While my remorse had separated us, I was delighted to perceive the barriers between us had been removed and that brotherhood mattered most.